Un’ottima idea di media placement. Legale, dirompente e praticamente gratuita. Il messaggio giusto, al momento giusto, direttamente al pubblico giusto: praticamente la concretizzazione di tutte le regole del bravo marketer.
Cominciamo dall’inizio. Allora, chiunque viva fuori dagli Stati Uniti e non abbia la possibilità di accedere a servizi come Netflix, come fa per godersi il meglio delle serie tv? Solitamente le scarica da qualche sito “illegale”. Infrangere le regole è l’unica regola per godersi il meglio delle serie televisive senza dover aspettare che queste vengano trasmesse, forse e tragicamente doppiate, dopo mesi nel proprio paese.
Tuttavia, un sacco di persone che scaricano contenuti pirata in lingua originale non conoscono abbastanza bene l’inglese da capire che cosa diavolo stanno dicendo sullo schermo. Così oltre al file torrent tocca scaricare pure i sottotitoli tradotti, di solito, in formato .srt.
E qui scatta il genio di Y & R Perù. Hanno deciso di piratare i pirati creando appositamente sottotitoli volutamente sbagliati delle serie più scaricate, in cui personaggi come Walter White di punto in bianco cominciano a dire le cose più strampalate. Prima che lo spettatore cominci a sbroccare scatta lo spot: “Vuoi sapere cosa sta dicendo il signor White? Non dipendere dai sottotitoli. Vai su Británico English Institute.”.
A costo zero con visibilità sugli show più caldi del momento.
Cosa è il genio!